A fisherman easily catches a snipe and a giant clam that are in a stalemate, refusing to give in to each other.(鷸蚌相爭漁翁得利)

A fisherman easily catches a snipe and a giant clam that are in a stalemate, refusing to give in to each other.(鷸蚌相爭漁翁得利)

 

During the Warring States period in China, the Kingdom of Zhao was preparing to send troops to attack the Kingdom of Yan.

There was a wise man called (Su Dai) who wanted to stop the war, so he went to meet the king of Zhao.

 

(Su Dai) said to the King of Zhao

This morning, on my way to the palace, I crossed a bridge and saw a giant clam on the riverbank under the bridge. The giant clam had opened its shell and was basking in the sun.

 

Suddenly, I saw a snipe fly quickly towards the giant clam, and it stretched out its long beak and pecked at the clam's body.

 

The giant clam was startled by the sudden attack and quickly closed its shell and clamped the snipe's beak.

 

The snipe said to the giant clam.

Open your shell quickly, or you won't be able to get back into the water and the sun will kill you.

 

said the giant clam to the snipe.

I will not open my shell until you have starved to death in a few days.

 

At that moment, a fisherman suddenly walked up to the snipe and the giant clam.

 

The fisherman took out his fishing net, caught the snipe and the giant clam and said with a smile.

I was really lucky today. I caught a giant clam and a snipe without any effort.

 

Su Dai paused and continued to speak to the king.

Please imagine this. If Zhao is the snipe and Yan is the giant clam, who is the fisherman?

I think the Qin Kingdom is that fisherman.

 

After hearing Su Dai's story, the King of Zhao pondered for several minutes.

The King of Zhao said to Su Dai

I have decided not to send troops to attack the Kingdom of Yan.

 

The literal translation of this idiom is that a fisherman easily catches a snipe and a giant clam that are in a stalemate, refusing to give in to each other.

This idiom is used to describe a situation where two people insist on not giving in to each other, resulting in a third party gaining the advantage.

 

Dear friends, what kind of inspiration or thoughts do you get after listening to this story?

Have you ever experienced anything like this story in your life? If you were the clam or the snipe and the fisherman was about to catch you, would you still refuse to let go?

I hope this story brings you some new insights.

 

 


                                                                               此圖片來自維基百科

 

鷸蚌相爭漁翁得利(A fisherman easily catches a snipe and a giant clam that are in a stalemate, refusing to give in to each other.)

 

中國的戰國時代,趙王國準備派出軍隊攻打燕王國。

有一個叫做(蘇代)的聰明人想阻止這一場戰爭,因此他去會見了趙王國的國王。

 

(蘇代)對趙王國的國王說。

今天早上要到皇宮的路上我走過一座橋,我看到橋下的河灘上有一隻大蚌,這隻蚌打開它的蚌殼很悠閒地曬太陽。

 

我突然看見有一隻鷸很快地飛向大蚌,鷸伸出長長的喙子往大蚌的身體啄下去。

 

大蚌被這個突然的攻擊嚇了一大跳,大蚌迅速合起了蚌殼夾住了鷸的喙子。

 

鷸對蚌說。

你快點打開你的蚌殼,如果你不這樣做,你將無法回到水裡,你會被太陽曬死。

 

蚌對鷸說。

過了幾天等你餓死之後我才會打開我的蚌殼。

 

這個時候突然有一個漁夫走到鷸與大蚌的旁邊。

 

這位漁夫掏出他隨所帶的魚網網住鷸與大蚌,漁夫笑嘻嘻地說。

今天運氣真好,我沒有花費任何一點力氣就抓到一隻大蚌與一隻鷸。

 

蘇代停頓了一下繼續對國王說。

請你想像一下。如果趙王國是鷸而燕王國是蚌,那麼誰會是那一位漁夫呢?

我認為秦王國就是那個漁夫。

 

趙王國的國王聽完蘇代說的這個故事後沉思了好幾分鐘。

趙王國的國王對蘇代說。

我決定不出兵攻打燕王國了。

 

這句成語直接翻譯的意思是一個漁夫輕鬆地捕獲僵持不下且互不相讓的鷸與大蚌。

這句成語被用來形容兩個人堅持互不相讓,結果讓第三者得到好處的一種情況。

 

親愛的朋友,你聽完這個故事有怎樣的啟發或有怎樣的想法呢

你的人生經驗中有發生過與這個故事類似的情況嗎?若是你是那隻蚌或是那隻鷸,面臨到漁夫已經要抓住你的時刻,你還是堅持不肯放手嗎?

我期待這故事能讓你產生一些新的收穫。

 

出處為戰國策-燕策2

https://zh.wikisource.org/wiki/%E6%88%B0%E5%9C%8B%E7%AD%96_(%E5%A3%AB%E7%A6%AE%E5%B1%85%E5%8F%A2%E6%9B%B8%E6%9C%AC)/%E7%87%95/%E4%BA%8C


2025/02/03更新