East, West, South and North(東西南北)
In China's Tang Dynasty, there was a famous
poet. His name was Li He.
He had a very rich imagination and the
style of his poetry was very fantastic and romantic. He died at the age of 27.
According to a preface to his collection of
poems, it was only published 15 years after his death.
This preface records what he said to a good
friend called (Shen Ziming) before his death.
I am dying, I have no wife, son or
daughter, and you are my best friend. I now give you all the poems and sketches
I have ever made in my life.
I hope you will publish a book of my poems
for me after I die.
Shen Ziming agreed to Li He with tears in
his eyes.
After Li He's death, Shen Ziming carried
the poems Li He had given him with him. He read and organised them whenever he
had time.
Shen Ziming was a middle-ranking official
in the central government of the Tang dynasty, and Li He was a low-ranking
official in the central government of the Tang dynasty. They lived in the
middle period of the Tang Dynasty, when the national strength of the Tang
Dynasty was rapidly declining from its original strength. .
Due to the unstable political situation,
the transfer of officials in the Tang Dynasty was very frequent at that time.
Officials often received new transfer orders shortly after being transferred to
new positions. Shen Ziming was no exception.
The territory of the Tang Dynasty was very
large. Shen Ziming was transferred to several cities in the east, south, west
and north of the Tang Dynasty. As he was very busy with his work, he gradually
forgot about this matter.
Shen Ziming forgot the poems Li He gave him
before he died, and he forgot the agreement between him and Li He.
The literal translation of this idiom means
east, west, south and north.
It is used to describe a person who has
been to many places.
It is also used to describe a person who is
drifting around and whose whereabouts are uncertain.
Dear friends, what inspiration or thoughts
do you have after listening to this story?
Have you ever promised something important
to a friend and never done it? If you were to die today, what would you want to
leave the world?
I hope this story can give you some new
insights.
東西南北(East, West, South and North)
中國的唐王朝一個著名的詩人,這個詩人的名字叫做李賀。
他的想像力非常的豐富,他寫的詩的風格非常的奇幻又浪漫,他只活了27歲就過世了。
根據他的詩集中的一篇序,我們得知他的詩集在他死後15年才出版。
這篇序中記載他臨死之前對給他的一個名字叫做(沈子明)的好朋友說。
我已經要死了,我沒有妻子也沒有兒子與女兒,你是我最好的朋友,我現在把我這輩子中所有創作出來的詩與所有的草稿都交給你。
我希望在我死後你可以為我出版一本我的詩集。
沈子明流著眼淚答應李賀。
李賀死後,沈子明隨身帶著李賀交給他的這些詩,他有時間就讀這些詩並且整理這些詩。
沈子明是唐王朝的中央政府的一個中階官員,李賀是唐王朝的中央政府內的一個低階官員,他們生活的時代是唐王朝的中期,唐王朝的國力由原本的強大快速變的衰弱。
因為政治局勢不穩定,所以當時的唐王朝的官員的調動非常的頻繁,官員們往往才被調到新的職務沒有多久之後又收到新的調動命令,沈子明也不例外。
唐王朝的版圖非常的大,沈子明接連被調職到唐王朝的國土的東邊、南邊、西邊與北邊的一些城市中工作,因為工作很忙,他漸漸地忘記了這件事情。
沈子明忘記了李賀在死前交給他的這些詩,他忘記了自己跟李賀之間的約定。
這句成語直接翻譯的意思是東邊西邊南邊與北邊。
這句成語被用來形容一個人到了很多地方。
這句成語也被用來形容一個人到處漂流而且這個人行蹤很不確定。
親愛的朋友,你聽完這個故事有怎樣的啟發或有怎樣的想法呢。
你是否曾經答應過你的朋友一件重要的是但你一直沒有做這件事呢?你如果今天會死,你想留下什麼給這個世界呢?
我期待這故事能讓你產生一些新的收穫。
出處為唐-杜牧-李賀集序
https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E6%9D%8E%E8%B3%80%E9%9B%86%E5%BA%8F