He peered at a leopard through the hole of a bamboo pipe(管中窺豹)

 

He peered at a leopard through the hole of a bamboo pipe(管中窺豹)

 

There was a famous calligrapher in the Jin Dynasty of China, his name was Wang Xianzhi.

There is a story about him recorded in history books.

 

There were several famous families in the Jin Dynasty. Among these families, the Wang family was the most powerful and had the most famous people. His father was a very important member of the Wang family.

 

His father is the most famous calligrapher in Chinese history. Many people learn calligraphy from his father and he is also one of his father's students. There is no age limit for learning calligraphy, so some of his classmates are much older than him.

 

He is the youngest of his siblings and has shown a different intelligence from his other siblings since he was a child.

 

One day, after class, he saw several classmates of about 20 years of age gathered in a circle.

 

He was curious, so he went over to them.

He saw these classmates playing a game similar to modern dice. The participants in this game would take turns rolling the dice, and the winner would be determined by the numbers on their respective dice rolls.

 

He had never seen this type of game before, but after watching it for about ten minutes, he had a general idea of how to play it.

 

He was so fascinated by the show that when he saw the number on the dice after a classmate sitting to his south had thrown the dice, he couldn't help but say to the classmate who had thrown the dice.

You're almost going to lose.

 

His classmate replied angrily.

Why do you say I'm going to lose? You have never played this kind of game, and you don't understand how to play it at all.

You are like a person trying to peered at a leopard through the hole of a bamboo pipe. Because the tube is too small, you can only see a part of the leopard's body.

You cannot see the whole picture of the leopard and your perception cannot reflect the real situation.

I think I can still win, I still have a chance, you shouldn't say I'm going to lose.

 

After hearing what the classmate said, he reacted angrily.

Whether you want to believe it or not, I think you are doomed to fail.

Don't look down on me because I'm too young. I think I am as clever as some famous clever people in the history of the Jin Dynasty.

 

The literal translation of this idiom is that he peered at a leopard through the hole of a bamboo pipe.

It is used to describe a person who sees only part of an event or object. That person does not see the whole picture of that event or object.

 

Dear friends, what are your feelings or thoughts after listening to this story?

Have you ever gambled? Do you think you are a clever person or a fool?

I hope this story can give you some new insights.

 



                                     圖片出處為百度百科


管中窺豹(He peered at a leopard through the hole of a bamboo pipe)

 

中國著晉王朝有一個著名的書法家,他的名字叫做王獻之。

歷史書上記載了一個他的故事。

 

晉王朝有幾個著名的家族,這幾個家族中勢力最大而且名人最多的就是王氏家族,他的父親是王氏家族的一個非常重要的成員。

 

他的父親是中國歷史上最著名的書法家,有很多人跟著他的父親學習寫書法,他也是他的父親的學生之一,學習寫書法沒有年齡的限制,所以他有些同學的年紀比他大很多。

 

他是他的兄弟姊妹中年紀最小的一個,他從小就表現出不同於他的其他兄弟姊妹的聰明。

 

有一天下課後,他看到幾個年紀20歲左右的同學圍成一圈。

 

他很好奇所以他就走到那些同學旁邊。

他看到這幾個同學正在玩一種類似於現代的擲骰子的遊戲,這個遊戲的參加者會輪流投擲骰子,所有人再依據各自投擲骰子的數字來決定勝負。

 

他從來沒看過這種遊戲,但是他看了大概十分鐘後,他已經大概了解這個遊戲的玩法。

 

他看的非常入迷,當他看到坐在他的南邊的一個同學擲完骰子後的骰子上的數字時,他忍不住地對著這個擲骰子的同學說。

你已經快輸了。

 

那個同學很生氣地回答他。

你為何說我快輸了呢?你從來沒玩過這種遊戲,你根本不了解這個遊戲的玩法。

你就像是一個透過一支竹管的管洞去窺探一隻豹的人一樣,因為竹管太小,所以你只能看到這隻豹身上的一個斑點。

你根本就沒有辦法看到這隻豹的全貌,你的看法沒有辦法反映真實的情況。

我認為我還會贏,我還有機會,你不應該說我已經快輸了。

 

他聽完這個同學的話後生氣的回答。

不管你願不願意相信,我認為你是輸定了。

你不要我的年紀太小瞧不起我,我自認為我跟晉王朝歷史上一些著名的聰明人一樣聰明。

 

這句成語直接翻譯的意思他透過用一支竹管的管洞去窺視一隻豹。

這句成語被用來形容一個人只看見一件事情或一個物體的一部分,這個人沒有看到這件事情或這個物體的全貌。

 

親愛的朋友,你聽完這個故事有怎樣的感受或有怎樣的想法呢。

你曾經賭博嗎?你認為自己是一個聰明人還是一個愚昧人呢?

我希望這故事能讓你產生一些新的收穫。

 

出處為晉書-80-王獻之傳

https://zh.wikisource.org/zh-hant/%E6%99%89%E6%9B%B8/%E5%8D%B7080