A lotus root is cut into two pieces, and there are still many lotus root silks between the two pieces.(藕斷絲連)
A lotus root is cut into two pieces, and
there are still many lotus root silks between the two pieces.(藕斷絲連)
In the Tang Dynasty of China, there was a
famous official, writer and poet named Meng Jiao. He once wrote a poem in which
he described the feelings of a wife abandoned by her husband, the sadness and
desolation in the wife's heart.
The general meaning of the poem is as follows.
Your heart is like the mirror in the mirror
box. The mirror has been broken into two pieces, and the mirror can no longer
be restored to its original appearance.
My heart is like the lotus root on the
chopping board. The lotus root is cut into half by a knife, but the lotus root
silks in the two pieces are still connected to each other.
You are like a driver driving a carriage.
Why did you suddenly turn the car around and leave me?
I used to be your wife. I can't and don't
want to marry someone else after separating from you.
Can you hear the sad cry of the lone crane
outside? Can you hear the sad sound of the Chinese guqin coming from my room?
This idiom directly means that a lotus root
is cut into two pieces, and there are still many lotus root threads between the
two pieces.
It is used to describe two people who have
cut off contact on the surface, but are still in touch.
It is usually used to describe a couple who
still keep in touch after breaking up. Their relationship is not completely
broken.
Dear friends, what kind of inspiration or
thoughts do you have after listening to this story?
Have you ever felt very sad because of a
breakup? How long did it take you to regain your peace of mind after a breakup?
I hope this story can bring you some new
gains.
藕斷絲連(A lotus root is cut into two pieces, and
there are still many lotus root silks between the two pieces.)
中國的唐王朝時代有一個著名的官員與文學家與詩人,他的名字叫做孟郊,他曾經寫過一首詩,他在這首詩中描寫了一個被丈夫所拋棄的妻子的心情,這個妻子心中所感受到的哀傷與淒涼。
這首詩的大意如下。
你的心就像是那面放在鏡匣中的鏡子,那面鏡子已經碎成兩塊,那面鏡子已經無法再恢復成原本的樣貌。
我的心就像是那塊放在砧板上的蓮藕,那塊蓮藕被刀子切成對半,但兩塊蓮藕中的蓮藕絲卻依然連接著彼此。
你就像是一個駕駛著一輛馬車的駕駛,你為何突然調轉車頭離開我呢?
我曾經是你的妻子,我無法也不願意在跟你分開之後又去嫁給別人了。
你聽得到外面傳來那一隻孤鶴的悲傷的鳴聲嗎?你聽得到我的房間中傳出的中國古琴的悲傷的琴聲嗎?
這句成語直接翻譯的意思是一塊蓮藕被切成兩塊,這兩塊蓮藕之間仍然有很多蓮藕絲彼此相連。
這句成語被用來形容兩個人表面已經斷絕來往,但這兩個人實際仍有聯絡。
這句成語通常被用來形容一對情侶分手後但兩個人仍然會時不時的聯絡。這兩個人之間的感情沒有斷乾淨。
親愛的朋友,你聽完這個故事有怎樣的啟發或有怎樣的想法呢。
你曾經因為分手而感到非常傷心嗎?你分手後最多經過多長的時間,才恢復心情平靜呢?
我期待這故事能讓你產生一些新的收穫。
出處為全唐詩-卷374-唐-孟郊-去婦
https://zh.wikisource.org/wiki/%E5%85%A8%E5%94%90%E8%A9%A9/%E5%8D%B7374