He lost his head and his brain.(沒頭沒腦)
At the end of the Ming dynasty in China, a
famous writer named Feng Menglong wrote a collection of short stories.
One of these stories is set in the Tang
dynasty.
In Shandong Province, there was a highly
knowledgeable scholar named Xiao Yingshi.
He passed the national imperial examination
at the age of 19 and became famous in his city at a young age.
Since he was a child, he had never had to
deal with the trivialities of life by himself. Servants helped him with meals,
clothing and travel arrangements.
He had everything he wanted and had never
experienced setbacks. Those around him followed his lead and never went against
his wishes. His family and servants habitually accommodated him.
This environment fostered his proud
personality. He believed that he was more capable than anyone else and looked
down on everyone.
After passing the national imperial
examination, he joined the central government.
However, a few months later, he offended
the Tang Dynasty's prime minister.
He was dismissed and returned home. He was
very dissatisfied and felt wronged. His bad mood worsened and he became very
irritable.
The setbacks he experienced in life
magnified his character flaws and made him easily angered by trivial things.
The servants in his household would anger him if they said or did anything
wrong.
When he lost his temper, he would beat up
the servants with whatever he could get his hands on.
He did not beat these servants to teach
them a lesson, but to vent his anger. Sometimes, servants would be beaten all
over their bodies for minor errors.
Over time, his behaviour became
increasingly extreme. Whenever he felt unhappy or thought that the servants
were not following his instructions, he would beat them.
When he became angry, it was as if someone
else was controlling his mind. He often beat his servants for no reason, and so
they left one by one.
They thought that if they continued to work
for him, he might beat them to death, so they left and found work in other rich
people's homes.
This idiom means that he lost his head and
his brain.
It is used to describe a person who does
something without reason or excuse.
Dear friends, what thoughts or inspiration
do you have after listening to this story?
Have you ever encountered someone who
becomes so angry that they lose their mind? Have you ever experienced unfair
treatment in the workplace?
I hope this story brings you new insights.
沒頭沒腦(He lost his head and his brain.)
中國的明王朝末年,有一個著名的文學家,他的名字叫做(馮夢龍),他寫過一本短篇小說集。
在這本書中有一個小故事的背景發生在中國的唐王朝。
在中國的山東省有一個知識很豐富的學者,他的名字叫做蕭穎士。
他在19歲的時候就通過了國家級的科舉考試,他很年輕就成了他們城市中的一個名人。
他從小大到都不用自己處理生活上的瑣事,吃飯、穿衣與出行都有僕人幫他事先安排。
他要什麼就有什麼,他從小到大沒有遭遇過挫折,他周圍的人們都順著他的想法且都不會違逆他的想法,他的家人與僕人們都習慣性地遷就他。
他的生活環境讓他養成了驕傲的個性,他認為自己的能力超過所有人,他瞧不起任何人。
他通過國家級的科舉考試之後,他就進入了中央政府工作。
他在成為中央政府的官員之後,他在幾個月後就得罪了當時的唐王朝的宰相。
他被解職回到自己的家中,他感覺非常的不滿與委屈,他的心情很差但他又沒有能力改變,所以他的脾氣變得非常暴躁。
因為生活上遭遇的挫折讓他的性格上的缺點被放大,他變得很容易就會因為一些小事而生氣,他家中的僕人們只要說錯一句話或做錯一件事就會讓他暴怒。
他在暴怒的情況下會失去理智,他會隨手拿起手邊可以拿到的任何東西來暴打那些犯了錯的僕人。
他打這些僕人不是為了要教訓這些僕人,他打這些僕人更多是為了發洩自己的怒氣,所以有時候有些僕人犯了很小錯誤就會被他打得全身都是傷。
過了一陣子之後,他的性格變得更加的偏激,只要他覺得心情不好,他覺得僕人們沒有聽從他的指示去辦事,他就會打這些僕人們。
他怒氣發作的時候,他的頭腦就好像被別人控制了一樣,他常常這樣沒有理由的暴打他家中的僕人,所以他家中的僕人們一個一個的離職。
僕人們都認為如果自己繼續待在這裡工作,那麼自己可能會被打死,所以這些僕人們就離開他家轉去別的有錢人的家中工作。
這句成語直接翻譯的意思是他失去了他的頭與他的腦子。
這句成語被用來形容一個人在沒有任何原因或是沒有任何理由的情況下去做了一件事情。
親愛的朋友,你聽完這個故事有怎樣的啟發或有怎樣的想法呢。
你有遇過這種會生氣到失去理智的人嗎?你是否曾經在職場上遭遇到不公正的對待呢?
我期待這故事能讓你產生一些新的收穫。
出處為醒世恆言-卷35-徐老僕義憤成家
https://zh.wikisource.org/zh-hant/%E9%86%92%E4%B8%96%E6%81%86%E8%A8%80/%E7%AC%AC35%E5%8D%B7