A steadfast refusal to remarry after the
death of one's husband.(三貞九烈)
During China's Yuan dynasty, there was a
renowned playwright named Guan Hanqing.
He wrote over 60 plays on a wide range of
subjects. Through these, he reflected the various social phenomena and
realities of his time.
One of his heroines was named Tan Ji'er.
Tan Jier is a beautiful young woman. After getting married, her husband died in an accident. She now lives alone and feels very lonely.
In this play, Guan Hanqing uses the
first-person perspective to depict Tan Ji'er's inner feelings:
'I sat alone by the railing of this small
pavilion. I sighed deeply and tears of loneliness streamed down my beautiful
face.
The pavilion was surrounded by flowers and
bamboo groves. I watched as a strong wind blew many flowers to the ground. The
spots on the bamboo reminded me of the beautiful legend behind them. It is said
that these spots are the marks left by the tears shed by the two wives of an
ancient Chinese king after his death.
I remembered myself as a young girl,
flushed with youth. I recalled the countless nights of love my husband and I
shared after we got married.
Given the choice, no sexually active woman
would choose to live alone.
My worries and sorrows are as deep and vast
as the ocean.
The society I live in is very conservative.
It holds that a woman should remain loyal to her deceased husband by refusing
to remarry. Some even demand absolute chastity, insisting that a woman who has
lost her virginity should choose suicide over surrender.
I think this idea is too repressive of
human nature. But do I have the strength to resist this social atmosphere? Do I
have the courage to break free from these unrealistic expectations surrounding
female chastity?
Do I have the courage to follow my heart
and make my own choices?
This idiom literally refers to the
unwavering commitment to remaining faithful to a deceased husband and refusing
to remarry.
It is also used to describe the extreme
demand that a woman maintain absolute chastity.
Dear friends, what insights or thoughts
have you gained from this story?
Are there any social norms in your society
that you find unreasonable? If you were in her position, would you have the
courage to pursue the life you want?
I hope this story brings you new insights.
三貞九烈(A steadfast refusal to remarry after
the death of one's husband.)
中國的元王朝有一個非常著名的劇作家,他的名字叫做關漢卿。
他創作的題材非常的廣泛,一生中寫出了超過60部的戲劇作品,他藉由他寫的作品反映出當時的社會環境的各種現象與當時的各種社會現實。
他寫的諸多作品中,有一部作品的女主角的名字叫做譚記兒。
譚記兒是一個非常漂亮的年輕女子,她與她的丈夫結婚之後,她的丈夫發生意外去世,她一個人獨居在家,她感到非常的孤獨。
在這部作品中,關漢卿用第一視角描繪了譚記兒的內心感受如下。
我孤單的一個人坐這個小亭子內的欄杆旁,我發出了悠長的嘆息,我美麗的臉龐上流下了寂寞的眼淚。
我坐的這座小亭子的周圍被許多花叢與竹林所包圍。
我看到一陣狂風吹過後,許多花朵被吹落在地,那些竹子上的斑點讓我想到這些斑點的背後的那一個美麗的傳說,這些斑點據說是中國上古時代的一個君王死後,這個君王的兩個妻子因為思念他所流下的眼淚所形成的印記。
我想起幾年前的我還是一個少女,那個時候我青春的臉上是紅通通的顏色,我想起我與我的丈夫結婚後,我們一起度過的無數的男歡女愛的夜。
如果可以選擇,任何一個有著正常的生理需求的女人,都不可能會選擇過著一個人獨居的生活。
我的煩惱與憂愁就如同海水一樣的深邃與寬廣。
我現在生活的這個社會有著一種很保守的氛圍,這種氛圍就是認為一個女人應該抱持著一種為了對已經死去的丈夫表現出忠誠而堅持不肯再嫁的堅貞意志,有些人更極端的要求一個女性要保持絕對的貞節,這個女性在面對失去貞節的情況時應該要採取一種寧願自殺也不屈服的態度。
我認為這種想法太過於壓抑人性,但我有能力去反抗這種社會氛圍嗎?我有這種勇氣去突破這種對於女性的貞節的不合理的期待嗎?
我敢勇敢跟隨從自己內心的聲音做出我自己想要的選擇嗎?
這句成語直接翻譯的意思是一種為了對已經死去的丈夫表現出忠誠而堅持不肯再嫁的堅貞意志。
這句成語也被用來形容一種極端的要求一個女性要保持絕對的貞節的心態。
親愛的朋友,你聽完這個故事有怎樣的啟發或有怎樣的想法呢。
你生活的社會有沒有那些你覺得不合理的社會氛圍呢?你如果是她,你認為你敢勇敢地追求自己想要的生活嗎?
我期待這故事能讓你產生一些新的收穫。
出處為元-關漢卿-望江亭中秋切鱠-第一折
https://zh.wikisource.org/zh-hant/%E6%9C%9B%E6%B1%9F%E4%BA%AD%E4%B8%AD%E7%A7%8B%E5%88%87%E9%B1%A0