Eyebrows raised and face beaming(眉飛色舞)

 

Eyebrows raised and face beaming.(眉飛色舞)

 

During the Qing dynasty in China, there was a renowned scholar named Liang Zhangju. He specialised in studying calligraphy and seal carving from different historical periods in China, and he was also a renowned master of Chinese calligraphy.

 

Liang Zhangju was from Fuzhou in Fujian Province, China. He was from the same town as Lin Zexu, a famous official from that period. Liang Zhangju was ten years older than Lin Zexu and the two were good friends.

 

Liang Zhangju wrote a book recording many unique and wonderful couplets that he had seen throughout China. One such story is recounted in this book.

 

In his later years, Liang Zhangju moved to Zhejiang Province with his third son. As his son wished to work for the Qing Dynasty's central government, Liang Zhangju wrote to Lin Zexu, asking for his help.

 

Lin Zexu agreed and did his best to help Liang Zhangju's son successfully take up his post. After completing this task, Lin Zexu wrote a letter to Liang Zhangju containing two sentences conveying the message: 'Your son will rise steadily in rank from this moment on, and you should now live out the rest of your life in this beautiful place.'

 

Upon receiving the letter, Liang Zhangju found the sentences auspicious and wrote back asking, 'Could you use these two sentences to create a couplet? I would like to paste it on both sides of my front door.'

 

Lin Zexu quickly wrote the couplet and sent it back to Liang Zhangju.

 

Upon receiving this reply, Liang Zhangju wrote down his thoughts on receiving Lin Zexu's couplet.

 

He said: 'Lin Zexu personally wrote this couplet for me. His calligraphy and the words used are both exceptionally beautiful. He also wrote a lengthy postscript.

 

After receiving this letter, I was deeply moved, and my eyebrows raised and face beaming.

 

Coincidentally, I'm currently putting together a book about couplets, and I've included Lin Zexu's in it.

 

The idiom literally translates as 'eyebrows raised and face beaming'.

It is used to describe a person's joyful and pleased expression.

 

Dear friend, what inspiration or thoughts did you gain from this story?

What is the most precious gift you have ever received? If a retired old friend who is no longer helpful to your relationships asks for your help, would you still try your best to assist them?

I hope this story gives you some new insights.




                                                                圖片出處為百度百科


 

眉飛色舞(Eyebrows raised and face beaming)

 

中國的清代有一個著名的學者,他的名字叫做梁章钜,他專注在研究中國歷史上各個時期的書法與篆刻,他還是一個著名的中國書法大師。

 

梁章鉅的故鄉在中國的福建省的福州市,他跟當時一個非常著名的名字叫做林則徐的官員是同鄉,梁章鉅比林則徐大10歲,他們兩個人是很好的朋友。

 

梁章鉅寫過一本書,他這本書中專門紀錄了他在中國各地所看到過的特殊與精彩的許多楹聯,在這本書中,記載了一個故事。

 

梁章鉅在老年時期,他跟著他的三兒子搬到了中國的浙江省,因為他的三兒子想要進入清王朝的中央政府工作,所以他寫了一封信請林則徐幫忙。

 

林則徐沒有推辭,他盡力的協助梁章鉅的三兒子可以順利的就職,他完成這件事後回了一封信給梁章鉅,在這封信中有兩句話,這兩句話的意思是你的兒子將從現在開始在官職上不斷的高昇,你從現在開始在這個風景優美的地方安想你的餘生。

 

梁章鉅收到這封信後,他覺得林則徐寫的這兩句話很吉利,他便主動回了一封信給林則徐,這封信中寫著。

你可以用這兩句話延伸出一組楹聯嗎?我想要把這組楹聯貼在我家的大門門口的兩側。

 

林則徐收到這封信後,他在很快的時間內就寫好了這一組楹聯然後回寄給梁章鉅。

 

梁章鉅收到這封回信後他寫下了他收到林則徐所寫的這組楹聯後的心情。

他說。

林則徐親自寫了這組楹聯給我,他的書法字與這組楹聯所使用的文字都非常的優美,另外他還寫了很長的一段跋文。

我收到這封信後,我覺得非常的感動,我高興到眉毛飛揚與臉色振奮。

恰巧我最近正在編一本有關於楹聯的書,所以我特別把林則徐寫的這組楹聯收錄在這本書中。

 

這句成語的意思是眉毛飛揚與臉色振奮。

這句表成語被用來形容一個人表情喜悅且得意。

 

親愛的朋友,你聽完這個故事有怎樣的啟發或有怎樣的想法呢。

你收過你覺得最珍貴的禮物為何呢?當一個已經對你的人際關係沒有幫助退休的老朋友請你幫忙時,你還會盡力去幫忙嗎?

我期待這故事能讓你產生一些新的收穫。

 

出處為浪跡叢談-2-少穆尚書贈聯

https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=921482#%E5%B0%91%E7%A9%86%E5%B0%9A%E6%9B%B8%E8%B4%88%E8%81%AF