I've thought about this matter a hundred times, but I still can't explain the reason behind it.(百思不解)
I've thought about this matter a hundred
times, but I still can't explain the reason behind it.(百思不解)
During the Qing dynasty in China, there was
a famous minister and renowned scholar named Ji Yun. He wrote a book in which
he recorded true stories that he had either heard or witnessed. One such story
is summarised below:
During the years when Emperor Yongzheng
reigned, I heard something very interesting one day.
This happened in a rural village near the
capital. A farmer raised chickens, ducks and geese to earn a living by selling
them.
One day, his geese laid eggs. After they
hatched, he saw something that horrified him: one of the goslings had two
heads. Terrified, he believed it to be a very bad omen. News of this strange
event quickly spread throughout the village. Although the farmer immediately
killed the two-headed goose, he subsequently fell seriously ill and nearly
died.
In the village where the farmer lived,
there was an intellectual. Upon hearing this, he publicly expressed his
opinion, telling all the villagers:
'We humans can have twins. I've
occasionally eaten goose eggs with two yolks. If these eggs hatch, the chicks
might grow into geese with two heads. You're all too superstitious. This is
perfectly normal. Don't panic.'
A few weeks later, Ji Yun, who lived in the
capital, also heard about it. One day, he was chatting with his nephew, who
said to him:
'I agree with the intellectual's view.
I'm quite knowledgeable about poultry
farming too. For example, if a male goose mates with a female goose and she
lays ten eggs, they will all definitely hatch successfully into goslings.'
However, if a male goose mates with two
female geese, or a female goose mates with two male geese, then usually one or
two of the ten eggs laid by these geese will fail to hatch.' This only happens
with geese; it doesn't happen with chickens or ducks.
'I think it's because they lack knowledge
that those country folk mistakenly believe a two-headed goose is an unlucky
omen,' he said.
After listening to his nephew, Ji Yun
offered his feedback, saying:
'I've also observed a very interesting
phenomenon: domesticated geese and ducks usually don't incubate their own eggs,
so farmers use hens to incubate them instead.
Why does this happen?' When did
domesticated geese and ducks lose their ability to incubate their own eggs?
When did ancient people first observe this peculiar phenomenon? Another
question that has puzzled humanity for hundreds of years is:
How did the first chicken appear in the
world? Which came first, the chicken or the egg?
I've thought about this more than a hundred
times, but I still can't explain why.
This idiom translates directly as: 'I've
thought about this more than a hundred times, but I still can't explain the
reason behind it.'
It is used to describe someone who finds a
phenomenon, decision or behaviour incomprehensible.
Dear friend, what inspiration or thoughts
did you gain from this story? Have you ever encountered problems that you
couldn't understand? Do you think the chicken or the egg came first?
I hope this story gives you some new
insights.
百思不解(I've thought about this matter a
hundred times, but I still can't explain the reason behind it.)
中國的清王朝有一個著名的大臣,他也是一個非常著名的學者,他的名字叫做紀昀,他寫過一本書,他在這本書中記錄下他所聽見或看見的一些真實發生的故事,其中一個故事的大意如下。
在雍正擔任國王的那幾年中,有一天我聽到一件很有意思的事情。
這件事情發生在首都附近的一個農村中,有一個農夫在家裡養了許多的雞跟鴨和鵝,他靠販賣這些家禽來賺取生活所需的金錢。
有一天,他所養的鵝下蛋了,這些鵝蛋經過孵化之後,他看到了一個令他很驚恐的景象,這窩小鵝中,有一隻小鵝有兩個頭,他嚇壞了,他認為這是一個很不吉利的預兆,這件奇怪的事情迅速傳遍了他所住的那個小村莊,這個農夫雖然立刻殺死了那隻有兩個頭的鵝,但那個農夫之後就生了一場大病,那個農夫差點死去。
那個農夫住的那個村莊中有一個知識份子,這個知識粉子聽到這件事情後,他公開發表他的看法,他對所有村民說。
我們人類會生雙胞胎,我在吃鵝蛋的後也偶爾會吃到一些有兩個蛋黃的鵝蛋,這些有兩個蛋黃的鵝但如果孵育出來就有可能成為一隻有兩的頭的鵝,你們太迷信了,這是很正常的事情,你們大家不要過度驚慌。
住在首都內的紀昀在幾個禮拜後也聽到了這件事,有一天,他跟他的姪子在聊天的時候聊到這件事情,他的姪子對他說。
我認同那個知識分子的看法。
我對養殖家禽也很有研究,舉一個例子來說。如果一隻公鵝與一隻母鵝交配,這隻母鵝下了十個蛋,那麼這十個蛋絕對都可以順利孵出小鵝。
但是若讓一隻公鵝跟兩隻母鵝交配,或是一隻母鵝與兩隻公鵝交配,那麼這些母鵝所生的蛋中,十個中通常會有一個到兩個蛋無法孵出小鵝。
這種情況只會出現在鵝身上,如果是雞或鴨就不會發生類似像鵝的這種情況。
我認為因為那些鄉下人的見識不夠,所以他們才會誤認為這隻有兩個頭的鵝是一個不吉利的徵兆。
紀昀聽完他的姪子的話後,他也提出他的反饋,他對他姪子說。
我也觀察到一個很有趣的現象,家中養的鵝與鴨通常都不會自己孵蛋,所以農夫們要讓母雞來幫忙孵化這些鴨蛋與鵝蛋。
為何這種現象會出現呢?到底從何時開始家中養的鵝與鴨失去了自己孵蛋的能力呢?古代的人們何時觀察到這個奇特的現象呢?
另外還有一個困擾了人類好幾百年的問題也都沒有解答。
這個世界上的第一隻雞到底是怎樣出現的呢?這個世界上到底是先有雞還是先有雞蛋呢?
針對這件事情我已經思考超過一百次但我還是無法解釋其背後的道理。
這句成語直接翻譯的意思針對這件事情我已經思考超過一百次但我還是無法解釋其背後的道理。
這句成語被用來形容一個人對於形容某個現象、某見決定或某種行為感到無法理解。
。
親愛的朋友,你聽完這個故事有怎樣的啟發或有怎樣的想法呢
你是否遇過那些你無法理解的問題?你認為這個世界上是先有雞還是先有雞蛋呢?
我期待這故事能讓你產生一些新的收穫。
出處為清-紀昀-閱微草堂筆記-卷13
https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E9%96%B1%E5%BE%AE%E8%8D%89%E5%A0%82%E7%AD%86%E8%A8%98/%E5%8D%B713