There were many large and small boxes filled with various items.(盈箱溢箧)

 

There were many large and small boxes filled with various items.(盈箱溢箧)

 

Li Qingzhao is the most famous female poet in China's long history.

 

The Northern Song Dynasty of China lasted from 960 AD to 1127 AD, and the Southern Song Dynasty from 1127 AD to 1279 AD. Li Qingzhao was born in 1084 and died in 1155, living through a very turbulent era.

 

She was married twice. Her first husband, Zhao Mingcheng, was three years her senior. They were close in age, both loved literature and art, and had a very good relationship.

 

Zhao Mingcheng had a particular interest in studying inscriptions on ancient Chinese bronzes and stone carvings. He also loved Chinese calligraphy. He wrote a series of books to document his research findings, with the help of Li Qingzhao, and the 30-volume set was finally published in 1142 AD.

 

In 1132 AD, the books were finally published, and Li Qingzhao wrote a preface for them.

 

The following is a summary of a passage from this preface:

 

'My husband's hometown is in what is now Shandong Province, China. 1126 AD is a year I remember vividly.

 

That year, my husband was serving as mayor of another city in Shandong Province. Also that year, the Jin dynasty army from the north captured the capital of the Northern Song dynasty in Henan province. We were both shocked when we heard the news.

 

I remember the day we received this devastating news. Looking around our house at all the large and small boxes filled with our belongings, we felt utterly lost. The thought that our precious ancient artefacts might no longer belong to us filled us with sorrow and reluctance.

 

In March 1127 AD, my husband's mother passed away. I left home to attend the funeral. As her death was so sudden, I didn't have much time to organise our belongings. First, I discarded the enormous sets of ancient books, the paintings of lesser value and the ancient bronzes.

 

Although I felt I had already given up a great deal, the books I finally managed to gather still filled fifteen oxcarts. I travelled south from Shandong Province, covering over 600 kilometres, to reach Nanjing in Jiangsu Province, China, carrying these precious ancient books.

 

In December of that year, I received a heartbreaking message from our hometown: the Jin Dynasty army had conquered Shandong Province and burned all the books, manuscripts and antiquities we had left in our dozen or so houses to the ground.

 

Due to the chaotic political situation, my husband was dismissed from his post on 11 March 1129. My husband and I left Nanjing, intending to seek refuge in Anhui Province. Upon arriving in Chiyang City in Anhui Province, we planned to settle there. However, in May of the same year, my husband unexpectedly received an order from the central government requiring him to serve as mayor of Huzhou City in Zhejiang Province.

 

After discussing it, we made a decision: he would go to Huzhou alone to take up his post, while I would stay in Chiyang City until the situation eased.

 

I still remember the morning of 13 June that year, when my husband and I said goodbye in Chiyang City. He was in high spirits, dressed in summer clothes and his eyes were shining. He told me, 'We'll see each other again soon. Take good care of yourself.'

 

At that moment, I felt fear and anxiety. I asked him, "What if the war gets worse and spreads to Chiyang City? What will I do then?'

 

He looked me in the eye and said, 'If that day really comes, you should flee with everyone else. If you can keep what we've collected, try to keep it. But if you really can't take it with you, you can discard it. Remember, your life is more important than those books.'

 

However, there are a few things that absolutely cannot be lost: the ritual objects that our family has used to worship our ancestors since ancient times. These objects represent my family and carry the traditions and civilisation of our people back thousands of years. Therefore, you must protect them even at the cost of your own life.

 

This idiom translates literally as 'many large and small boxes filled with items'.

 

It is used to describe a very large quantity of items.

 

Dear friend, what have you learned from this story?

 Is there anything or any value more important than your life? When did you experience the most unforgettable parting?

 I hope this story gives you some new insights.

 




                                                       圖片出處為百度百科


盈箱溢箧(There were many large and small boxes filled with various items.)

 

中國漫長的歷史上最著名的女詞人的名字是李清照

 

西元960年到西元1127年的這段期間是中國的北宋王朝,西元1127年到西元1279年是中國的南宋王朝,李清照出生於西元1084年死於西元1155年,她生活在一個非常動亂的時代。

 

李清照結過兩次婚,她第一任丈夫的名字叫做(趙明誠),趙明誠比李清照大3歲,他們兩個人年齡相近而且都很喜歡文學與藝術,他們兩個人的感情很好。

 

(趙明誠)有一個很特殊的愛好,他喜歡研究中國古代的青銅器與石刻上面的文字,他也很喜歡中國的書法,他曾經寫過一套書籍來記錄他的研究心得,李清照協助趙明誠一起完成了這部多達30本的套書。

 

西元1132年,這本書終於有機會出版,李清照為這本書寫了一篇序文。

這篇序文中間有一段的大概意思如下。

 

 

我的丈夫的故鄉在現在中國的山東省,西元1126年,那是一個我記憶很深刻的年份。

那一年我的丈夫在山東省的另外一座城市擔任市長,那一年,中國北方的金王國的軍隊攻下了北宋王朝在河南省的首都,我們兩個人聽到這個消息後都非常的震驚。

我還記得我們聽到這個惡耗的那一天,我們環顧我們家裡面的所有許多內部全部都裝滿了物品的大箱子與小箱子,我們感覺到很茫然,當我們想到我們所蒐藏的這些東西,可能就會要不屬於我們得時候,我們的內心充滿的惆悵與不捨。

 

西元1127年的3月,我的丈夫的媽媽過世了,我離開我們住的地方去奔喪,由於事情發生得很突然,我沒有太多時間整理物品,我就先捨棄了那些體積很巨大古代的套書,,還有很多的比較沒有那麼有價值的畫以及一些古代的青銅器。

我覺得我已經捨棄了非常多的東西,但我最後還是整理出來的書仍舊裝滿的15輛牛車。我帶著這些很珍貴的古代的書籍從山東省南下,我走了600多公里後,終於到了中國江蘇省的南京市。

那一年的12月,來自故鄉的一個令人悲傷的消息傳到我們的耳中,金王朝的軍隊攻下了山東省,我們留在故鄉的十幾間屋子中的書籍、手稿和古物全部被金王朝的軍隊焚燒殆盡。

 

由於政治情勢非常的混亂,西元1129年的3月我的丈夫被解職,我與我的丈夫離開南京市打算前往中國的安徽省避難,我們到了安徽省的池陽市之後,我們打算要先在這座城市住下來,但沒想到在同年的5月,我的丈夫又收到了一條來自中央政府的命令,他被要求要到中國的浙江省的湖州市擔任市長。

 

我與我的丈夫討論之後,我們做出了一個決定,我的丈夫獨自去湖州市就任,我留在池陽市等候混亂的情勢緩和一點。

 

我還記得那一年的613日,我與我的丈夫在池陽市告別的那一天早上,那一天我的丈夫的精神很好,他穿著夏天的衣服然後眼睛之中充滿了光芒,他對我說,我們很快就能夠再次相見,你要自己照顧好自己。

那個時候我的心中感覺很恐懼與不安,我對他說。萬一戰爭的情勢變得更加嚴重,戰火延燒到池陽市,那我該怎麼辦呢?

 

他看著我的眼睛對我說。

萬一妳所說的那一天真的來到,你就跟著大家一起逃難,我們所蒐藏的那些東西,妳如果可以保留妳就想辦法保留,如果真的沒有辦法帶走,妳都可以丟棄,妳要記的,妳的生命把那些書籍更重要。

但是有幾件東西是絕對不能丟的,那就是我們家族中從古代到今天用來祭祀祖先用的禮器,這些禮器代表著我的的家族,這些禮器承載著我們這個民族千年以來的禮儀和文明,所以妳就算犧牲妳自己的生命也要保護這些禮器。

 

這句成語直接翻譯的意思是許多內部全部都裝滿了物品的大箱子與小箱子。

這句成語被用來形容一批數量非常龐大的物品。

 

親愛的朋友,你聽完這個故事有什麼樣的或有什麼樣的啟發

你認為有沒有甚麼東西或價值比你的生命更重要呢?你最無法忘懷的分別時刻是發生在你幾歲的時候呢?

我期待這個故事能讓你產生一些新的收穫。

 

出處為李清照-金石錄後序

https://zh.wikisource.org/zh-hant/%E9%87%91%E7%9F%B3%E9%8C%84%E5%BE%8C%E5%BA%8F_(%E6%9D%8E%E6%B8%85%E7%85%A7)