The melons floated on the surface of the
water, while the plums sank to the bottom.(浮瓜沉李)
Throughout China's long history, several famous
father-son pairs have emerged. Cao Cao, Cao Pi and Cao Zhi are among the most
notable.
All three were highly accomplished in
literature. Cao Cao was renowned for his exceptional leadership and command
abilities. Cao Pi built on his father's power base to establish the Cao Wei
Kingdom. Cao Zhi's wisdom was considered the greatest of his time. Their
friends were among the most famous and outstanding figures of their era.
Cao Pi had a good friend named Wu Zhi. Cao
Pi once wrote a letter to Wu Zhi, the gist of which is as follows:
'My good friend Wu Zhi, we haven't seen
each other for a long time. I miss you very much and I'm wondering how you've
been lately.
We are both subordinates of my father. Due
to our different positions, our workplaces are very far apart. Yours is very
remote, which makes it difficult for us to communicate by letter.
As we didn't have any professional overlap,
I rarely heard from you.
I miss you very much. Lately, I have often
been thinking about the days we lived together in Nanpi a few years ago. Those
happy times will always be with me, and I think about them from time to time.
I remember that we were both very young
back then. We both loved reading. We read widely and derived a lot of enjoyment
from it.
We often got together to discuss our
thoughts on those classic Chinese books. In our spare time, we played Go
(Weiqi). I remember we even played some gambling games together.
It was summer then, and we often went
hunting together. We ate together every day.
I remember us throwing melons, plums and
other fruit into the cold spring water. I can almost see the melons floating on
the surface and the plums sinking to the bottom.
On many hot summer afternoons, we would
gather and happily enjoy these cool fruits.
Those were wonderful times!
The idiom literally translates as 'The
melons floated on the surface of the water, while the plums sank to the
bottom'.
It is used to describe a person enjoying a
relaxed and leisurely summer.
Dear friend, what are your thoughts or
feelings after hearing this story?
I hope this story gives you some new insights.
浮瓜沉李(The melons floated on the surface of
the water, while the plums sank to the bottom.)
中國漫長的歷史中,有好幾組相當著名的父子檔,這些父子檔中,曹操與曹丕與曹植是無法被忽視的其中一組父子檔。
曹操與曹丕和曹植三個人的文學素養都非常的高,曹操有著傑出的領導統御能力,曹丕延續他的父權力基礎創建了曹魏王國,曹植的智慧被認為是同時代中最高的,他們三個人的朋友都是當時代最著名與最傑出的一些名人
曹丕有一個好朋友的名字叫做吳質,曹丕曾經寫過一封信給吳質,這封信的部分內容的大概意思如下。
我的好朋友吳質,我們好久不見了,我非常的牽掛你,不知道你最近過得好不好。
我們兩個人都是我的父親的下屬,因為我們兩個人的職務不同,我們兩個人工作的地方距離非常的遠,你工作的地方非常的偏僻,我們要寫信彼此聯絡也是非常的不方便。
我們兩個人在公事上面也沒有交集,所以我很少聽到你的消息。
我非常的想念你,我最近常常想到我們幾年前一起住在(南皮)的那段日子,那段快樂時光一直存在我的心裡,而且我時不時地會想起來。
我還記得那個時候,我們兩個人都還很年輕,我們都很喜歡閱讀,我們看了很多的書,那些書的種類非常多元,我們從這些書中得到許多的樂趣。
我們常常聚在一起討論我們看那些中國的經典書籍後的心得,我們還在閒暇時間還會玩中國圍棋,哈哈,我還記得我們還曾經一起玩一些有賭博性質的遊戲。
那個時候是夏天,我們還常常一起去打獵,我們每天都一起吃飯。
我還記得我們那個時候常常把甜瓜與李子等等水果全都丟入冰冷的泉水裡,我好像還可以看見那些漂浮在水面的甜瓜與沉入水底的李子。
在許許多多的炎熱的夏日午後,我們聚在一起開心地享受這些冰涼的水果。
那是一段多麼美好的時光啊。
這句成語直接翻譯的意思是漂浮在水面的西瓜與沉入水底的李子。
這句成語被用來形容一個人在夏天過著一種輕鬆休閒與感覺涼爽的愜意生活
親愛的朋友,你聽完這個故事有怎樣的感受或有怎樣的想法呢。
你年輕時曾經與你的好朋友們做過那些令你現在仍然懷念的事呢?你會在日常生活主動找尋生活的情趣嗎?
我希望這故事能讓你產生一些新的收穫。
出處為三國志-卷21-吳質傳https://zh.wikisource.org/wiki/%E4%B8%89%E5%9C%8B%E5%BF%97/%E5%8D%B721